среда, 4 августа 2010 г.

[comp.humour] Трудности перевода: столбец “Свидание” – это о чем? ;)

Полез на сайт Acer за драйверами. В табличке со списком драйверов обнаружил столбец с названием “Свидание”.

Я могу понять, что более правильное название “Дата последнего обновления” не помещается и нужно было что-то покороче. Но вот чтобы “Свидание”… ХЗ

Картинка с вещественным доказательством под катом.

Табличка с драйверами на Acer.ru

4 комментария:

Виталий Легчилкин комментирует...

Date он такой коварный оказывается) Наверняка девушка переводчик была - и во время перевода о чем-то своем думала, планах на вечер например)

eao197 комментирует...

Или юноша, который из-за спермотоксикоза думал только о предстоящем свидании с девушкой.

Или вообще это какой-то индус в Бангалоре переводил с помощью старой версии ПРОМПТа :)

Виталий Легчилкин комментирует...

Чета мне кажется у юношей со спермотоксикозом слово "свидание" на языке редко крутится)))

eao197 комментирует...

Ну не знаю, давно дело было, детали из памяти стерлись :)