Заголовок взят из заголовка раздела в техническом документе, написанном на русском языке, русскоязычными для русскоязычных. Подозреваю, что рыба документа была англоязычной, поэтому-то какой-нибудь “Service roadmap” и превратился в “Дорожную карту развития сервиса”, а не в “Этапы развития сервиса”.
Ну у НАТО вон есть "дорожная карта"... То же самое, подозреваю.
ОтветитьУдалить@jazzer:
ОтветитьУдалитьНаверняка. Но когда в новостях говорят об "Плане "Дорожная карта" предложенном ООН при поддержке..." я слабо понимаю о чем вообще идет речь. Посему название для меня столь же несущественно, как и план.
А вот в техническом документе (что-то вроде эскизного проекта) пункт про этапность развития продукта -- вполне понятная штука, имющая устоявшееся название -- "этапность". И когда вместо "этапности" вдруг читаешь "дорожная карта", то мимо пройти не получается.